loading
立即发布信息
·包头 [切换]
    包头培训啦 > 包头热点资讯 > 包头外语知识 >  【无厘头,英文】英语里有没有什么直译起来很无厘头的短语?类似咱们的“跪下叫爸爸”“日了狗了”之类的?

    【无厘头,英文】英语里有没有什么直译起来很无厘头的短语?类似咱们的“跪下叫爸爸”“日了狗了”之类的?

    时间:2023-03-10 01:31:35  编辑:同城资讯  来源:资讯   网站投稿
    英语里有没有什么直译起来很无厘头的短语?类似咱们的“跪下叫爸爸”“日了狗了”之类的?       Netflixandchill.      还有一个带地域特征的。鄙校大康村坐落于鸟不拉屎的Ithaca.

    无厘头 英文

    英语里有没有什么直译起来很无厘头的短语?类似咱们的“跪下叫爸爸”“日了狗了”之类的?

    Netflixandchill.

    还有一个带地域特征的。鄙校大康村坐落于鸟不拉屎的Ithaca,冬天下雪很惨烈。所以每次一下雪,大家都会说

    It'sshithacating.

    Ican'teven.

    下面文思提到的“That'swhatshesaid”是我非常喜欢的短语。为了能让大家更好的理解这句话的精髓所在,给大家举几个例子。

    "SotousethisATMmachine,youshouldinsertitinandpullitoutquickly."

    "That'swhatshesaid."

    "OMG,thissausageissohuge!"

    "That'swhatshesaid."

    "IthurtsalittlebutIcanhandlethat."

    "That'swhatshesaid."

    "Ittasteslikecoconut."

    "That'swhatshesaid."

    Buyingburrito

    "Iloveitwhentheystuffitinasmuchaspossible"

    "That'swhatshesaid"

    "Let'stakea5-minbreak."

    "That'swhatshesaid."

    不要举报我.....

    -----------翻译------------

    其实之前之所以不翻译是因为我也不知道该怎么翻出它的神韵...不过好多朋友在评论里都想要看翻译的版本,那我就尝试一下把。

    That'swhatshesaid直译就是她(之前/当时)也是这么说的。当然这样似乎缺少一点关于“性”的幽妙之意。如果一定要找一个中文中对应的句子的话,或许可以说是“你妈昨晚也这么说”,但又稍嫌粗鲁直白,少了英语原文的委婉和调皮。我想来想去,要兼顾两者的话,把她翻成“恩妹子也这么说过”或许更加接近英语原文..

    所以上文信雅达兼顾文化背景的翻译,可以是:

    “那用这台自动取款机的话,你要插进去然后快速地抽出来”

    “恩妹子也这么说过。”

    “我的妈呀,这火腿肠好粗大!”

    “恩妹子也这么说过。”

    “有点疼不过我还行受得了。”

    “恩妹子也这么说过。”

    “尝起来有椰子的味道。”

    “恩妹子也这么说过。”

    买墨西哥玉米煎饼,类似于中国小摊上煎饼果子/鸡蛋摊饼卷一类的东西

    “我特别喜欢他们往里面塞很多东西,越满越好。”

    “恩妹子也这么说过。”

    “我们休息五分钟吧。”

    “恩妹子也这么说过。”

    “你们不要举报我啊!”

    “恩妹子也这么说过。”

    “够了不要继续了!”

    “恩妹子也这么说过。”

    “你有完没完?快停下来!”

    “恩妹子也这么说过。”

    ..........

    英语里有没有什么直译起来很无厘头的短语?类似咱们的“跪下叫爸爸”“日了狗了”之类的?

    ObamaLlamaDuck

    直译:奥巴马草泥马鸭

    意译:无厘头

    来源:TheLlamaSong

    It'sover9000!

    直译:超过9000!

    意译:牛爆了!

    来源:七龙珠里贝吉塔测悟空的能量

    Trololo

    直译:类似忐忑的歌里的一段声音

    意译:恶搞

    来源:前苏联男中音EduardKhil

    That'swhatshesaid.

    直译:那是她说的

    意译:我很大

    例句:A:"Lookatthatburger,it'shuge!",B:"That'swhatshesaid."

    That'sinteresting.

    直译:有意思

    意译:呵呵

    Youdon'tsay.

    直译:你别说

    意译:真的么?

    Oopsydaisy

    直译:哎呀,雏菊花

    意译:TMD

    来源:NottingHill里HughGrant跟JuliaRoberts约会的时候来了一句。

    G

    直译:英文字母

    解释:老大。来自Gangsta缩写G

    Ain'tnonigga

    直译:不是不是老黑

    解释:不是老黑。黑人说话用ain‘tno来表达取反。

    RapSheet

    直译:饶舌谱子

    意译:犯罪记录

    来源:RAP=RecordofArrestandProsecution

    OfficerFriendly

    直译:友善警察

    解释:傻逼警察。对美国六七十年代的一个警察亲民活动的讽刺。

    Copout

    直译:警察出去

    意译:临阵逃脱,俚语。

    PeterOut

    直译:彼得出去

    意译:缩小、减少,俚语。

    Pinups

    直译:扎上去。Pin是大头针的意思,pinup就是用大头针扎到墙上。

    意译:性感照。两战时美国大兵空虚寂寞冷的时候喜欢把性感模特扎到墙上对着撸。

    Throwback

    直译:扔回去

    意译:陈年往事,俚语。

    Gungho

    直译:工合、工业合作社

    意译:积极、热情,美俚,源于粤语。

    Hohum

    直译:哼哼?

    意译:无聊

    Ho/Hoe

    直译:无

    解释:婊子,whore的缩写。

    John

    直译:约翰

    意译:嫖客

    Hobo

    直译:无

    意译:流浪汉

    Wino

    直译:无

    意译:醉鬼

    Gotbeef?

    直译:有牛肉么?

    意译:想找茬?

    Hititoff

    直译:打下去

    意译:成为好朋友

    Hitonher

    直译:打她

    意译:调戏她

    Comeontoher

    直译:到她那去

    意译:调戏她

    Makeapassather

    直译:从她那过去

    意译:调戏她

    Layanegg

    直译:下个鸡蛋

    意译:搞砸了

    Hitthesauce

    直译:打(番茄)酱?

    意译:喝酒

    Hellforleather

    直译:地狱给皮革

    意译:全速前进

    Thegreatunwashed

    直译:伟大的没被洗过的

    意译:愚民

    Tootwo

    直译:太二了

    Bromance

    直译:基情

    Brogrammer/Brogramming

    直译:基情码农

    ========以下18+========

    Baller

    直译:打球的人

    解释:土豪。词源来自于黑人篮球运动员。因为最早一批富起来的黑人很多都是打篮球出身的,所以baller指那些挥金如土的有钱黑人,也是被黑人小孩所崇拜的对象。

    Ballandchains

    直译:铁球和锁链

    解释:女朋友。这个不用解释了吧?

    Trippingballs

    直译:蛋蛋在旅游or蛋蛋被绊倒

    解释:嗨了。Trip指的是吸***等***嗨了之后脑子里产生的幻相,感觉就像旅游一样。Trippingballs意译就是吸的很过瘾。

    Haveaball

    直译:有一个蛋蛋

    解释:很开心。这里的ball的意思不是球也不是蛋蛋。英文里ball还有一个意思是舞会,比如说毕业舞会叫gradball。所以haveaball意译是办一场舞会,引申含义就是很开心。

    Banger

    直译:的人

    意译:香肠

    Wiener

    直译:热狗/香肠

    意译:"弟弟"

    来源:SouthPark

    Poontang/poonaner

    直译:菲律宾某俚语

    意译:"妹妹"

    来源:SouthPark

    Eggroll

    直译:蛋卷

    意译:中国"弟弟"

    Cocksure

    直译:屌确定

    意译:非常确定!

    Rack

    直译:架子

    解释:"奶牛",就是说胸大的都可以当架子使了。

    Mofo

    直译:无

    意译:跟妈妈***的人

    Fomo

    直译:无

    意译:Fearofmissingout

    Greek

    直译:希腊人

    解释:肛交。古希腊兴盛男风。

    Yogapants

    直译:瑜伽裤

    意译:性感的臀部

    Morningwood

    直译:清晨的木头

    意译:晨勃

    Douchebag

    直译:***清理器(医疗器械)

    意译:SB

    Twogirlsonecup

    直译:两个女孩一个杯子

    意译:WTF

    来源:让你终生难忘的视频

    RustyTrombone

    直译:生锈的长号

    意译:女吃男,Rimming+ReachAround

    DineattheY

    直译:在Y吃饭

    意译:男吃女

    Weed/Pot/Bud/Dope/Grass/Ganja/Reefer/Toke/Joint/Blunt/MaryJane/Mary

    ***

    Tolearnmore:

    UrbanDictionaryreddit:thefrontpageoftheinternet
    EncyclopediaDramatica
    4chan
    http://www.2ch.net

    「无厘头」的最佳英文翻译是什么?

    论文需要,查找资料是Moleitau;loonytone;abnormal等,个人觉得不太切合,有更佳的翻译吗

    「无厘头」的最佳英文翻译是什么?

    Silly。周星驰的无厘头,很明显是有六七十年代起,以MontyPython为首的英式TVComedy的影响。这类型的幽默,MontyPython和FawltyTower的灵魂人物JohnCleese称其为SillyHumour。

    @不鳥萬如一

    免责声明:本站部分内容转载于网络,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
    本站联系邮箱:599911198#qq.co m