翻译如下:
授之以渔不如授之以鱼
不可直译。
可以翻译为:
Giveamanafish,andyou'llfeedhimforaday.
Givehimareligion,andhe'llstarvetodeathwhileprayingforafish.
授之以渔不如授之以鱼英语怎么说
授之以渔不如授之以鱼英语怎么说
It'sbettertoteachamanfishingthantogivehimfish.
字面意思是教一个人钓鱼比给他鱼好,即授人以鱼不如授人以渔。
give英[ɡɪv]美[ɡɪv]
v.给;交给;赠送;赠与;送给;(为某人)提供,供给,供应。
n.伸展性;弹性。
[例句]Thegovernmentisplanningtogivemorehelptosmallbusinesses.
政府正计划给予小企业更多帮助。
词义辨析
give,offer这两个词均可表示“给”。其区别是:
give所指的“给”,对方一般是接受。offer所指的“给”,对方可能接受,也可能拒绝。试比较:
Hegavemesometickets.
他给了我几张票。
Heofferedmesometickets,whichIre-fusedpolitely.
他要给我几张票,但我婉言谢绝了。
授之以渔不如授之以鱼英语怎么说
先纠正一下,原句应该是“授之以鱼不如授之以渔”
翻译:Give
a
man
a
fish
and
he
ends
for
a
day.
免责声明:本站部分内容转载于网络,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
本站联系邮箱:599911198#qq.co m