loading
立即发布信息
·衢州 [切换]
    衢州培训啦 > 衢州热点资讯 > 衢州外语知识 >  【赡养父母英文】赡养老人用英语怎么讲?

    【赡养父母英文】赡养老人用英语怎么讲?

    时间:2023-03-13 09:05:53  编辑:同城资讯  来源:资讯   网站投稿
          赡养老人      英文:provide for the elderly      词汇解析:      一、provide      英 [prəˈvaɪd]   美 [prəˈvaɪd]        释义: .

    赡养老人

    英文:provide for the elderly

    词汇解析:

    一、provide

    英 [prəˈvaɪd] 美 [prəˈvaɪd]

    释义:

    1、vt.& vi.提供,供给,供应

    2、vt.规定;提供(+for);装备;预备

    3、vi.抚养,赡养(+for);做准备;预约(for 或 against)

    例句:Hehastwoyoungdaughtersandhehastoprovideforthem.

    他有两个年轻的女儿,还得赡养她们。

    二、elderly

    英 [ˈeldəli] 美 [ˈeldərli]

    释义:

    1、adj.上了年纪的;过了中年的;较老的

    2、n.老人

    例句:Theelderlymanisquiteenergetic.

    这位上了年纪的老人仍精力充沛。

    扩展资料

    词语用法:

    1、provide用作及物动词时,可表示“提供,供给,供应,装备”,后可接名词或代词作简单宾语; 还可接双宾语,常用介词for引出间接宾语,也可用介词with引出直接宾语,有时with可省略。

    2、provide还可表示法律、规章、协议等的“规定”,往往作为条件提出使之能按照某人的意愿或某种规则履行,后常接that引起的从句。

    同义词辨析:

    1、furnish v. [正式]提供,供应

    〔辨析〕既可指提供抽象的东西,又可指提供具体的东西。

    〔例证〕Will these new finds furnish more clues surrounding the case?

    这些新的发现是否会提供更多与案件有关的线索?

    2、provide v. 提供,供应

    〔辨析〕指为某人提供需要或有用的东西,多用于 provide sth for sb 和provide sb with sth 结构中。

    〔例证〕The restaurant provides free desserts for guests.

    这家餐厅为客人提供免费甜点。

    3、supply v. 提供,供给

    〔辨析〕尤指长时间地定期供应所需或想要之物,多用于 supply sb with sth 和 supply sth to sb 结构中。

    〔例证〕Steel for this project was supplied by an international company.

    这个项目所用的钢材由一家国际公司提供。


    赡养父母英文
    赡养老人用英语怎么讲?

    [第438次听写]"赡养费"的英文该用哪个单词好?


    https://www.zhihu.com/video/1055826463277842432

    我是Wind, 原生活大爆炸和神探夏洛克字幕组组长.我每天早上听写60秒美剧, 已经坚持1年多了. 每天60秒, 直接啃生肉~

    本期我们听美剧《我们这一天》

    语言点讲解

    5-6 My dad's constantly pressuring my mom to marry her boyfriend. If she marries Monty, then, my dad doesn't have to pay alimonyanymore. It's a whole thing.
    我爸爸不停地向我妈妈施压, 想让她和她男友结婚. 如果她跟Monty结婚, 那么我爸爸就不需要再支付赡养费了. 一大堆事情

    pressure sb to do sth=向某人施加压力, 使其做某事
    Monty=人名 ['mɑnti]

    doesn't词末t失爆, 读作[ˈdʌzn]
    dad doesn't辅辅连读, 省前读后, 读作[dæ ˈdʌzn]

    alimony vs child support
    都是法庭要求离婚的夫妇一方向另外一方支付的费用
    child support是指孩子的抚养费, 但alimony在比较宽泛
    alimony读音是/ˈæləˌmoʊni/

    it's a whole thing没有生词, 但其实是一个陌生的短语
    英文解释为A complicated situation; something that causes a dispute
    例句为Ugh, I forgot to invite Penny to the party, and now it's a whole thing.
    注意it's the whole thing表示xxx整个一件事, 而不仅仅是其中某部分, 意思不同

    精校答案

    网上要找美剧和电影的字幕并不难, 但字幕常常有错误. 你用有错误的字幕做精听练习, 很容易被带到沟里去. 下边是我听写并精校过的答案, 请放心使用~

    1-2 Toby, you should be getting to the airport. All right? Your mom gets in at 5:28, your dad gets in at 5:46. -Yeah, okay, okay, okay.
    Toby, 你该动身去机场了. 你妈妈的飞机5:28落地, 你爸爸的是5:46 -嗯, 嗯

    3-4 T- this car ride is gonna be a nightmare, by the way. My- my parents, whenever they're together, all they do is fight.
    顺便说下, 接他们的车上, 将会是一场噩梦. 我爸妈, 每次他俩见面, 他们除了吵架啥都不干

    5-6 My dad's constantly pressuring my mom to marry her boyfriend. If she marries Monty, then, my dad doesn't have to pay alimony anymore. It's a whole thing.
    我爸爸不停地向我妈妈施压, 想让她和她男友结婚. 如果她跟Monty结婚, 那么我爸爸就不需要再支付赡养费了. 一大堆事情

    7-9 Okay, I think he wants you to go, babe. -I think he wants me to leave. -Yeah. All right, well, I'll see you later. Mwah.
    嗯, 我觉得他想让你出发, 宝贝 -我也觉得是 -好的, 那晚点见, 亲一下

    每天我会带领1000位学员一起听写60秒美剧, 然后逐句精讲语言点, 示范连读弱读. 我会挑选其中一个句子在这里进行讲解。如果你想学习完整版的逐句精讲, 想和1000名小伙伴一起做听写, 甩字幕, 治懒癌的话, 请扫下边海报上的二维码

    http://weixin.qq.com/r/BUjg_K-E9PKLreub9x0X (二维码自动识别)

    赡养老人用英语怎么讲?

    赡养老人Supporting the elderly

    中文里的哪些词,英语根本无法翻译或解释?

    中文里面有非常多的词,在英文中是没有办法翻译的,当然了在英文中也有很多的词在中文中很难翻译。所以在进行中西方交流的时候,相关的解释非常的困难,需要有很多的事例,甚至需要外国人能够在中国生活一段时间,他才能够真正的去理解。

    外国人普遍没法理解什么是孝顺

    孝顺这个词,你在英文中是可以找到一个单词来对应的翻译的:filial piety。但是可笑的就是翻译人员如果再用这个英文单词给外国人解释孝顺的时候,外国人听的一脸懵逼。

    就这么说吧,对于绝大多数的老外来讲,就算你把这个英文单词告诉他,他们也没有办法从根本上理解中国的孝顺到底是个什么东西?

    当然你可以更简单的翻译,比如说你翻译成就是一切都听爸爸妈妈的话。我跟你这么翻译的时候,外国人理解不了这个词是一个褒义词,因为什么话都听父母的,这个在外国人的理解那就是一个贬义词,有点类似于我们汉语中的妈宝。

    因此对于外国人讲,他们很难理解,为什么中国人会把一个贬义词当做中华的传统美德。你要解释孝顺,你就需要用很多的案例去解释,解释出来的效果也一般。

    整个欧洲除了东欧以及西欧的意大利,西班牙有赡养父母的习惯以外,绝大部分的欧洲国家是没有赡养父母的习惯的,老年人老了就直接被丢到养老院,很多老年人必须要抵押自己的房子给养老院,才能够有足够的钱度完余生。

    在美国有类似于孝顺的概念的人群,也主要存在于西班牙黑人以及华人族裔当中。孝顺不是西方世界的主流价值观,所以对于一个没有孝顺概念的人群,去翻译孝顺是一个非常痛苦的事情。

    外国人很难理解什么叫谦虚

    谦虚在中华文化中绝对是一个褒义词,并且是一个传统美德。你在英文以及欧洲语言中也能够找到谦虚的对应翻译词,但是绝大部分的这些词汇都是属于贬义词。

    英语中翻译谦虚的一个词叫做:humility,这个词算相对来说比较褒义的了,但是它的实际是“有自知之明”。

    有兴趣的同学可以在字典中查一查这个单词,你就会明白这个单词的意味是什么。

    在外语中不管你用哪个词去表达谦虚,要么你只能够反映出这个词的其中一部分意思,要么就容易找到一个贬义词。

    谦虚这个词在外国人看来更接近于容易满足。但是容易满足,对于西方世界来讲,它就是一个贬义词。因为一个人如果变得容易满足了,那么他就没有奋斗的斗志,那他就完蛋了。

    在德语中,谦虚翻译成bescheiden,就是易满足的意思,在德国人的观点中,中国人把谦虚当做美德,可是中国人同时又把勤奋艰苦奋斗当美德。这让他们觉得很矛盾,既然你容易满足,你为什么还要那么勤奋,所以他们觉得中国人很虚假。

    如果你把中国人的谦虚用文字表达出来,比如说一个百万富翁天天跟别人说很没钱。外国人听到这个案例的时候,他就会觉得那么这个百万富翁实际上很虚伪。中国的谦虚很容易让西方世界的人和虚伪对等起来。

    因此,中国的谦虚这个词,是西方国家那些习惯于不满足习,惯于彰显自我表现个性的那种文化的人,无法理解的。

    道教概念词汇

    我大学的毕业论文就是关于道教概念的中文翻译,这里面的内容非常的复杂。在我日后和外国人的交流过程中,相关的概念的翻译,也是需要花很大的功夫才能够跟外国人解释清楚的。

    道教概念的翻译必须要用中文词先下定义,下完定义后再解释,让外国人直接接受中文的拼音词,然后再进行相关的解释,才能够真正达到翻译的目的。

    比如说我们中国人最常说的上火,吃东西吃太热了。如果你直接按照字面的意思跟外国来翻译,他是根本听不懂的。

    比如说你说油条太热了,吃油条容易上火。但是这个油条温度并不高,你直接跟外国人这么说,他会觉得很奇怪,这油条明明是冷的,为什么吃了上火?

    还有你喝凉茶,可是这个凉茶明明是热的,你跟客人说这个是凉茶,你直接按照字面的意思翻译,也会让他们觉得非常的奇怪,这个茶明明是热的,你为什么跟我说要让我喝凉茶?

    中医概念中的热温中凉冷,实际上是一种阴阳概念,并不是实际的温度概念。所以在翻译的时候也非常需要技巧。直接的翻译成他们能够理解的阴(Yin)和阳(Yang)相对来说会更好理解一些。

    其实中国的风水(Fengshui),阴阳在欧美非常的流行,他们都知道,所以相关的翻译都要用到转化法,直接翻译,他们是听不懂的。

    免责声明:本站部分内容转载于网络,其中内容仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
    本站联系邮箱:599911198#qq.co m